繁体
你不是认为一切神灵都是幸福的而且是
的吗?你有胆
说一切神灵都是不
、不幸福的吗?’“我说:‘苍天在上,我不敢说。
’“‘那你把那些拥有
的东西和好的东西的称为幸福的吗?’“‘不错。’“‘可是你却承认过:
神正由于缺乏
的东西和好的东西,所以才盼望这
东西。
“‘由于是丰饶神和匮乏神的儿
,
神
在这样的境遇中:首先,他是永远贫乏的,人们总以为他文雅
好。
是不是?’“‘我承认过。’“‘那个缺少
的东西和好的东西的,怎么能是神呢?’***
亲
的苏格拉底啊,这个
灵的本相'ιδ'εα。就是如此。你原来对
神有别样的看法,这也并不足怪。我从你自己的话来看,觉得你认为
神是
人而不是情人,是被
者而不是钟
者。
也不像会死的凡夫,在同一天之内一会儿发荣滋长,一会儿枯萎凋谢,情况合适时又
上重新活跃起来,这是由于从父亲的本
得来的力量。他得来的又失掉,不断地
转着,所以
若总是既不穷又不富。
因为无知的
病正在于尽
自己不
、不好、不明白
理,却以为自己已经够了,不以为自己有什么欠缺的人就不去盼望自己以为欠缺的东西了,’“我说:‘那么,狄欧
玛啊,从事
智活动的又是什么人呢,假如不是有聪明者。
假如
神就是那样的,他对于人类有什么用
呢?’***“她说:‘这正是我要启发你的第二
,苏格拉底。
神就是这个样
,就是这样产生的。他是奔赴
的东西的,像你说的那样。
也不是无知之徒的话?’“她说:‘这是很明白的。连小孩也看得
,他们是介乎二者之间的,
神就是其中的一个。因为聪明属于最
的东西。
但是他也像他父亲那样追求
的东西和好的东西,勇敢,莽撞,
力充沛,是一个本领很大的猎人,总在设计各
谋略,门
多,终
好聪明,一个厉害的
法师,一个
制毒药的,一个智者。他不像不死的神灵。
这
灵有多
多样,
神就是其中之一。’“我说:‘他的父亲和母亲是谁呢?’“她说:‘说来话长,我还是给你说说吧,当初阿莆若狄德诞生的时候,诸神举行宴会,
席的有智谋女神梅
的儿
丰饶神波若。
“‘他也总是
在聪明与无知之间。情形是这样:所有的神都不从事
智的活动,并不盼望自己聪明起来。
贝尼娅由于贫乏,很想和波若生个孩
,于是和他睡在一起,怀下了
若。
若也成了阿莆若狄德的随从和仆人,因为他是在阿莆若狄德的生日投的胎,生

的东西,而阿莆若狄德是很
的。
而
神是
的东西的,所以
神必定是
聪明的,他作为
智者介乎有聪明者和无知之徒之间。他的这
格也还是由于他的
,因为他的父亲是聪明的、富足的,他的母亲是不聪明的、贫穷的。
他们宴饮结束时,匮乏神贝尼娅来向他们作节日例行的行乞,站在门
。波若多喝了几杯琼浆(因为那时还没有酒),就走
宙斯的
园,昏昏沉沉地睡着了。
“‘看来不能。’“她说:‘你看,你自己就也把
神不当作神。’“我说:‘既然如此,
神又是什么呢?是会死的凡夫吗?’“‘绝不是。’“‘那么是什么呢?’“她说:‘像前面说的那样,是介乎会死的人和不死的神之间的东西。’“‘那是什么,狄欧
玛?’“‘是一个大
灵,苏格拉底。因为
灵是介于神和凡人之间的。’“我说:‘
灵有什么功能呢?’“‘把人的东西翻译和传达给神,这就是使祈祷和献祭上达。再把神的东西翻译和传达给人,这就是使天意和报偿下达。
它居于二者之间,填补空档,联成整
。通过
灵,
行着各
预言,以及祭司们牺牲、献祭、念咒、占卜、巫术的法门。
其实远非如此,他倒是
鲁的,不修边幅的,赤着脚,无家可归,总是
天睡在地上,无遮无盖,在人家门
、在大街上栖
,生来和他母亲一样永远伴随着贫乏。
你把
神看成绝
,就是因为这个缘故。可
者倒真是
的、
的、完善的、最为幸福的,可是钟
者的本质却是另外一回事,像我描述的那样。’“我说:‘很好,女客人啊,你说得非常好。
因为神和人相隔,诸神与人之间的来往和
谈是通过这
灵
行的,无论在醒时还是在梦中。通晓这些法门的人是受
灵
召的人,通晓其他技术和行业的人是普通人。
因为他们是聪明的,已经聪明的就不去从事
聪明的活动了,无知之徒也不从事
聪明的活动,并不盼望自己聪明起来。