繁体
“什么!阿斯兰!”女王叫
“阿斯兰!这是真的吗?要是我发现你对我说谎——”
“我来了,陛下。”
德蒙说着,心急慌忙地冲上前去。
“你竟敢一个人来?”妖婆用可怕的声音说“我不是吩咐你把其他几个一起带来吗?”
“请别见怪,我只是重复他们说的话而已。”
德蒙结结
地说。
他发现自己来到一间有许多
的长长的
暗的大厅,跟院
里一样满是石像。离门最近的石像是一只小羊怪,神情十分伤心,
德蒙不禁想知
这会不会是
茜的朋友。大厅里只
了一盏灯,白妖婆就
挨在这盏灯后面坐着。
他就这么站在那儿幸灾乐祸地看着石狮
,不一会儿他
了一件孩
气的蠢事。他从
袋里掏
一个铅笔
,在狮
上
涂上两撇胡
,还给它加上了一副
镜。涂罢他说“可笑的老阿斯兰!成了石
你有什么想法啊?你自以为很了不起吧?”不过尽
他在狮
脸上
涂,大石兽看上去仍然很可怕,又伤心,又
贵,目光仰望着月亮。
德蒙戏
石狮,却并没因此真正
到好玩。他掉转
,穿过院
走
去。
德蒙
到如释重负,因此尽
天那么冷,他突然从
到脚都
和了。同时他脑
里有了个似乎十分称心的念
。“也许,”他想“这就是大家都在谈论的伟大的狮王阿斯兰吧。她已经抓住它把它变成石
了。这么一来他们在它
上打的如意算盘也就落空了!呸!谁怕阿斯兰呀?”
“劳驾通报一下,先生,”
德蒙哆哆嗦嗦,都快说不
话了“我名叫
德蒙,我就是女王陛下前几天在森林里遇见过的亚当的儿
,我到这儿来报信,我们兄弟
妹现在都在纳尼亚——很近,就在海狸夫妇家。她——她想见见他们。”
“你的消息就这么些吗?”她问。“不,陛下。”
德蒙说,并开始把离开海狸夫妇家以前他听到的事全
告诉厂她。
“没关系,没关系,”他不停地自言自语
“那只是一只石狼而已。它不会伤害我的。”他抬起脚要跨过它。那只
兽立刻站起来,背上的

竖起,张开血盆大嘴,吼着说:
“我会禀报女王陛下的,”那匹狼说“同时,要是你珍惜你这条命,就站在门槛上别动。”说着它就走
去不见了。
不过女王已经不再注意他,她拍了拍手。
德蒙上回看见跟着女王的那个小矮人立刻
现了。“备好雪橇,”妖婆命令说“用没有铃挡的挽
。”
德蒙就此走了
去,一路小心翼翼别踩在狼爪
上。
他刚走到院
当中就看见四周有好多石像——到
都是,倒有
像下到一半时棋盘上的棋
。有石
的森林神(希腊神话中传说的半人半兽的神,人行,有
或山羊般的耳朵和尾
),石
的狼啊、熊啊、狐狸啊、山猫啊。还有些可
的石
看上去像女人,其实是树
。有一个大石像形状像人
(希腊神话中传说的半人半
的怪
,人

),还有一匹有翅膀的
,还有一条长长的
动
,
德蒙当它是龙。这些石像看上去都那么古怪,在明晃晃、冷冰冰的月光下栩栩如生,而且完全静止不动,使人穿过院
时
到非常可怕。在院
正中央站着一个
大的人
,足有一棵树那么
,面相凶猛,长着一
蓬松的大胡
,右手拿着
大
。虽然
德蒙知
这只是一个石
人,不是活的,他仍然不愿意走过
人
边。
吗蹲着一动也不动——因为自从他看见它以来,它就纹丝儿没动过。这会儿
德蒙放大胆走近
,一边仍然尽量躲在拱门的
影里。他现在从狮
站的架势看
,它
本不可能看见他。(“但假如它转过
来呢?”
德蒙想
。)事实上它正盯着另外什么东西——就是一个小矮人,他背对狮
站在大约四英尺以外的地方。“啊哈!”
德蒙想“等它扑向那小矮人,那时就是我逃命的机会了。”但狮
仍然一动也不动,小矮人也一样。
德蒙这时终于想起其他人说过的白妖婆把人变成石
的事。也许这只是一只石狮吧。他一想到这
就注意到狮
背上和
上都积满了雪。它当然一定只是个石像!活生生的动
决不会让自己
上积满雪的。于是,
德蒙慢慢大着胆向狮
走去,一颗心好像要
来似的。即使现在他也不大敢摸它,但他终于伸
手来很快地摸了一下。原来是冰冷的石
。只不过是个石像,竟然就把他吓住了!
“谁在那儿?谁在那儿?站着别动,陌生人,告诉我你是谁。”
德蒙站在那儿等着,他的手指冻得好疼,心
怦怦直
。不一会儿那只灰狼,芬瑞斯·乌尔夫,妖婆的秘密警察

着回来了,说
“
来吧!
来吧!幸运的女王
儿——否则就没那么幸运了。”
这会儿他瞧见院
那
有个
透
一
暗淡的光。他走到那儿,那儿有几级石阶通向一扇开着的门。
德蒙走上石阶,只见门槛上躺着一匹大狼。
妖婆脸上慢慢
一丝冷酷的微笑。
“请别见怪,陛下,”
德蒙说“我已尽了最大努力。我已把他们带到附近。他们就在河上堤坝
上那座小房
里——跟海狸先生、海狸太太在一起。”