繁体
她讨厌用
漉漉的餐巾
拭手和脸;她讨厌一个星期来一直穿同一件衣服;她讨厌现在连
发似乎都有

打结。
但是她说:“吉尔叔叔,用不着对我搞心理学那一
。如果你想用甜言
语哄骗我,叫我觉得
阿
米西亚坐在卧舱的下铺上,她必须哈着腰,保持着这样一个别扭姿态,以免上铺老蹭着她背脊。但是,现在她对此并不在意。
“这倒不是他
弱。如果需要惩戒你,你就会得到惩戒,不过,一
也不会过分,你心里明白你受到的
罚是你罪有应得。事情过去之后就算了。他不会隔了一个来星期还在那里零敲碎打地拿这件事来整你。牧场主就是那样为人。
拜
说:“说起君主的理智,我想我应该对你表示同意。他来这里之前,就料到我在这艘飞船上,你知
吗?”
整工作完成之前我最好待在这艘飞船上。”
最初的命令发
时,拜
在一边等着。然后,里采特靠在座位上说:“看着你在这里走路、谈话、活生生的,我总觉得不习惯。你跟他多象啊。牧场主总是一有机会就谈起你。你到地球去上学的吧?”
“再说我们的君主,他就不一样。他崇尚以智
世。不
你是谁,都无法接近他。比方说,他实在没有幽默
。我不能用我现在对你说话的态度来对他说话。现在,我只
信
开河,无所顾忌,几乎是旁若无人。对他,你就得
确说
你想说的话,不能有一句废话。而且,你得准确措辞,不然,他会说你讲话不修边幅。不过,君主终究是君主,天生就是那样的人。”
“我们了解他。这
毋庸否定。他已经占据了这里。”他用一个指
慢慢地
自己的前额。“有时候,谁也说不准是什么使他自行其事。不过,看来他倒总是一贯正确。至少,也比泰
人要
明些,而别人就不行。”
她的两只手掌几乎不由自主地从上到下不停地
衣服的侧面。她觉得自己衣冠不整,蓬
垢面,而且
到
疲力竭,烦躁厌倦。
吉尔布雷特在她对面坐下,有一会儿工夫,他那消瘦的脸看上去
严肃,后来,逐渐
几丝笑纹“一个星期以来的飞船生活,我也觉得
没意思的。我总希望你能使我振作起来。”
“他早料到了?那我们不知
。不过,你瞧,那是我个人的看法。那时他打算要独自上泰
人的巡航飞舰。在我们看来,这简直无异于自杀。我们不愿意他这样
。但是,我们认为他明白自己在
什么,于是他就只
上了飞船。他本来可以告诉我们你也许会在船上。他也必定知
牧场主的儿
的逃遁将会是一项重大的新闻。但是,那
法太落俗
。他不会那样
的。”
“譬如说,象我父亲。”
“确切说来,说这话时我没想到你父亲,不过,你的话在某
意义上是正确的。连牧场主也被捕了。但是,从另一方面说,他是个不同类型的人。他为人正直,绝不容忍邪门歪
,他对别人的卑鄙无耻总是估计不足。话又说回来,不知为什么,我们最喜
的就是那样。你知
,他对任何人都平等相待。
“是的,要不是半路里事情
了岔
,一个多星期前,我已经从那里毕业了。”
这时,她几乎又要站起来,准备一下转过
去。她不想见他,她也不愿看到他。然而,来人却是吉尔布雷特。她重新弯下
“你好,吉尔叔叔。”
里采特看上去有些不自在。“瞧,说到把你送到罗地亚星去的方式,你可不该怪罪于我们。我们不想那样
。我们的意思是,我们内
的纪律是极其严格的。不过,伙计们有些
本不想这样
,君主显然并没有同我们商量着办事。当然,他不必跟我们商量。坦率地讲,他有他的危险。我们当中有些人——我姑且不说他们的名字——甚至在考虑,是否应该把你坐的客运飞船截住,把你拖下来。当然,不到万不得已我们不会循此下策。不过,要不是经过最后分析,了解到君主一定知
他正在
些什么的话,我们也许已经那样
了。”
“尽
我是上校,可我也是平民。要知
,我父亲是个金工,他并不因此而另
看我。那倒也不是因为我是上校。如果他在走廊里遇到
机员学徒走过,他也会让到一边,跟他打个招呼,寒暄几句。这样,在这一天余下的时间里,这个学徒就会觉得自己象
机师一样神气。他就是那样待人。
“能
这
信念行事倒是明智的。”