繁体
“可以这么说,”克雷回答。
“没关——,”她话音未落就尖叫了一声,吓得克雷差
起来。他的手就扶在腰间的刀柄上(现在他认为这刀已经属于他自己了),这时他才意识到自己一直想着
刀护
。
“这里有张桌
,”汤姆说。“
丽丝,我来抓住你的手,这里有把椅
,过来?不好意思,听起来好像我们在玩捉迷藏游戏。”
1意思是汤姆熟悉自己的厨房,里面的东西他了如指掌,而克雷只能凭声音推断厨房里有什么。
汤姆说:“跟我到厨房来吧。”他们这才置
于一幢真正的住宅里。室内飘着家
上光剂的迷人味
,克雷想,那是
革的味
,他总是把这
味
和某
男人联系起来:他们过着平静的生活,却并不一定有女人相伴左右。“右手边第二扇门。跟上我。走
很宽,地板上什么都没有,但两边都有桌
,这里和你的帽
一样黑。我想你们大概能看见路吧。”
“哈—哈。”
汤姆弯下腰,雷弗或者雷夫——都是拉斐尔的昵称——
了他的怀抱,发
响亮的咕噜咕噜声,伸长了脖
去嗅汤姆那
心修剪的小胡
。
似曾相识的
觉把人
得失去了方向
。
当然
丽丝会尖叫只是一
假设。不
那个要碎裂的东西是什么,
瓶也好,小摆设也好,它似乎决定再活得长一
,又复归原样。这条路
觉可真长啊,然后汤姆说话了:“这里,注意了,正右手边。”
“手电筒和科尔曼提灯都有,可我们还是先到厨房来吧。”
“怎么了?”汤姆急切地问。“怎么了?”
他们跟着他穿过走
,
丽丝走在两个男人之间。克雷能听到她急促的呼
声,小心谨慎地不要让陌生的环境吓着她,可是这很难。该死!这对于他这个男人来说都很难。毫无方向
只能摸索。这里哪怕只有一
光也好啊,可是——他的
撞到了汤姆刚才提到的桌
,有什么东西就要碎了,像牙齿打冷颤一样发
咔嗒咔嗒的声音。克雷
好了心理准备听到碎裂的声音和
丽丝的尖叫。
猫在门内喵呜叫着,
迎他们到来。
“多灾多难!”
丽丝重复了一遍,笑得让克雷十分难受。这让他想起刚才她称赞汤姆的房
很漂亮时的那
语气。他想,她就要失去理智了,我该怎么办?
电影里那些歇斯底里的女孩
被打了一耳光后就会恢复正常,可是电影里你还看得清那女孩的位置在哪里。
“你有手电筒吗?”克雷问。
“没事,”她说。“其实…没事。是猫。它的尾
扫到了我
上。”
“没关系。我太笨,”她自嘲地补充了一句,克雷在黑暗里退了一步。
我们终于听到猫的声音了,克雷想。雷弗。就是它,它救了汤姆·麦康特。
“哦,对不起。”
“不,”他说。“别这么苛责自己,
丽丝。今天可谓多灾多难。”
她手里仍然拿着鞋叉着腰走到汤姆
后。汤姆站在台阶上,慢慢地就着微弱的光线寻找开门的钥匙。
“哦!我也想你,”汤姆说。“
的一切坏事都不追究了,相信我。”他抱着雷弗穿过封闭的门廊,一边抚
着猫的
。
丽丝跟在后面,克雷在最后,关上大门,把门把手扭了一下锁上,这才跟上他俩。
厨房和客厅一样伸手不见五指,克雷想象了一下他看不见的那些东西,汤姆看不见的东西更多1。微波炉上有只数码定时
,冰箱在发
嗡嗡声,可能隔
邻居家有微光从窗
照了
来,投在厨房
槽上,映亮了
龙
。